在臺灣翻譯世界 在今天想像未來 宗教多元論對宗教的探求《宗教之詮釋:人對超越的回應》
102年度科技部經典譯注系列講座第六場於3月12日在臺大博雅教學館舉行,由計畫共同主持人張嘉倩教授致詞,張教授提到經典譯注計畫的目標在於讓臺灣讀者能更加親近世界經典,目前成果豐碩,已由聯經出版社出版五十餘本譯作。
主持人苑舉正教授為臺大哲學系主任,長年致力於推廣哲學教育。苑教授在引言時指出哲學與宗教間密不可分的關係,而今日的主題「人對超越的回應」,其中的「超越」便是哲學中最難的課題。苑教授將宗教定義為「集體意識成長的感覺」,然而臺灣社會急躁,缺乏超越的依靠,因此透過今日的演講,定能帶給聽眾更深入的反思。
主講人蔡怡佳教授專長為宗教研究,翻譯《宗教之詮釋》一書的動機是因為即使中國大陸已有譯本,但礙於兩岸用字差別,蔡教授希望能讓臺灣讀者能更流暢的閱讀本書,因此投入翻譯。蔡教授也與聽眾分享自己對於翻譯此書的態度,她認為譯者應該要進入原作者的精神,仿效他、成為他、再將其所想傳達的意義帶出來呈現給讀者。
蔡教授首先介紹本書作者約翰.希克(John Hicks)的生平,指出希克的個人經歷與其提出的宗教多元論是有所呼應的。希克在求學上由法律轉向哲學,在信仰上則由自我中心的基督教徒,轉向深入接觸、認識其他宗教,這是其個人的「第二次宗教皈依」,也就是達成人稱宗教界的「哥白尼革命」。
蔡教授接著詳細介紹《宗教之詮釋:人對超越的回應》一書的內容。書中的中心思想在於,人對經驗的詮釋有三個層次:自然、倫理與美學、宗教,宗教經驗是發生在人的實體與心靈之間,一種整體的經驗,信仰是個人認知的自由運作,也是認知世界的濾鏡。各宗教的神話,其實背後都是某種真理,對人生的三個奧秘、無法尋求正確答案的問題:我們從何而來?為何在此?往哪裡去?各宗教有自己的詮釋,並以神話作為回應,而所有的差異都只是表達層次上的不同。
儘管希克的論點也遭受諸多批判,例如學者認為其過於強調一致性且忽略不可化約之差異等等,希克仍然對後世有巨大的影響與貢獻。在西方一神論思想主導的年代,希克讓宗教多元論成為哲學議題,提出「多元論應是所有宗教自身的內在要求」,使得世人對宗教有更多思考空間。
蔡教授為本場演講所下的標題,「宗教多元論對宗教的探求」,是為了呼應希克所言,宗教是一種回應,而讀者在重讀宗教多元論,便是一種更積極的探求。最後蔡教授以自己對於臺灣宗教環境的觀察作結,多元宗教對我們來說很自然,看似已在生活中實踐許多希克的想法;然而,蔡教授認為這種情況反而比較接近互不相干的共存,因此我們仍需要對這樣的理論基礎進行更多討論,各宗教應該要加入討論各種社會議題,並提出各自的回應,例如該如何對苦難的他者關懷等等。
本場講座接近尾聲,由討論人孫效智教授對蔡教授的演講進行評論與反饋,孫教授的經歷與希克有許多類似之處,孫教授雖然是虔誠的天主教徒,卻不排斥與其他宗教接觸,更與其他宗教團體合作長期投入推廣生命教育,造福莘莘學子。以自身經驗為例,孫教授認為宗教之間不但應該尊重,更應該互相欣賞,實實在在地呼應了本場演講的核心議題。最後由現場聽眾發問,與現場三位教授激盪出一段特殊並引人深思的問與答,成為本場講座令人印象深刻的結尾。
接下來「春季講座」還有更多精彩譯注等待各位讀者,包括3月19日〈形上學有未來嗎?康德的《一切能作為學問而出現的未來形上學之序論》〉、3月26日〈西田哲學與現象學《西田幾多郎哲學邏輯》〉,以及4月9日〈性、暴力、死亡交織:巴代伊的神聖情色變奏《情色論》〉。歡迎各位讀者踴躍參加,詳情請見網站:http://homepage.ntu.edu.tw/~b00901119/。