
外文系再拓文學轉譯新界面-第3屆《英千里文學X轉譯競賽》
第3屆《英千里文學X轉譯競賽》由英千里獎學金董事會委託臺灣大學外文系與輔仁大學外語學院共同舉辦,延續英千里教授學貫中西、融通多語與多學科的精神,鼓勵學生在AI盛行的時代,運用外語能力與創意,跨媒體轉譯文學經典與在地文史,使文學呼應當今社會議題、讓地方采風更加有趣生動。
這屆競賽由2校英外文系學生踴躍報名參賽,經2輪評審後臺大外文系洪文欣與許智涵以《Murder in the Cathedral BE(Bad End) 結局通關實錄》獲得非影片組特優、吳孟潔及段康毅同學分別以「隔海的共鳴:經典英詩的港都漫遊」及Real・Actual・Ritual互動網頁獲得佳作。
《Murder in the Cathedral BE(Bad End) 結局通關實錄》以互動遊戲形式重構英國詩人T. S.艾略特(T.S. Eliot)詩劇《大教堂謀殺案》,讓觀者在選擇中體驗命運的分歧。《隔海的共鳴:經典英詩的港都漫遊》將高雄風景結合英詩裡相近的情懷,使觀者身歷其境產生共感。《Real・Actual・Ritual》互動網頁則整合文字、動畫與語音,打造多層次互動體驗。得獎作品呈現出對媒材運用的成熟掌握,也顯示文學轉譯已從「再現文本」走向「重構經驗」,展現參賽同學對文本的理解與再詮釋,也透過媒材創新,使文學與歷史在當代語境中重新發聲。
頒獎典禮中師生的簡短致辭,既溫馨也發人深省。得獎同學感謝指導老師引導他們進入文學與創意轉譯的世界,但同學也感謝彼此鍛鍊情商;醫學背景的段康毅同學表示轉譯讓他想起生物學裡的轉錄(transcription,遺傳信息從DNA轉移到RNA的過程),十分有意思。
第3屆《英千里文學X轉譯競賽》成果大放異彩,無論是以遊戲重構經典文本、以影像探索身分認同,或以展覽與互動設計再現地方歷史,學生作品皆展現出對文學、人文精神與世界的深刻關懷。(更多作品請見競賽網站與外文系「跨域創新線上展」)

